Tôi không thể tìm thấy câu trả lời, tôi muốn để lại tin nhắn
Английский апостроф может быть коварен. Иногда он обозначает притяжательный падеж, иногда это просто сокращение. Интересно, могут ли апострофы в английском языке еще что-то выражать? Например, множественное число? Давайте исследуем!
Сокращения — это укороченные версии слов (или словосочетаний). В них отсутствуют некоторые буквы или звуки. Представьте, что короткая версия слов — это подводная лодка, которая, погружаясь все глубже, находится под возрастающим давлением, и нужно что-то из нее выбросить, чтобы не случился коллапс. Так и «лишние» буквы просто «выдавливаются» из слов при сокращениях. А апостроф служит, как затычка на тех местах, где раньше были буквы.
Например, из отрицательной частицы «not» (не) удаляется буква «o», и получается «n’t».
Чаще всего сокращенная форма встречается, когда вспомогательный или модальный глагол соединяется с каким-нибудь другим словом. Вспомогательные глаголы — это настолько часто встречающееся явление, что постоянно произносить их целиком нет никакого желания. Вот и получаются такие варианты:
shall not = shan’t
Will not = won’t
I won’t contract the modal verbs. — Я не буду сокращать модальные глаголы.
Некоторые писатели используют и более редкие формы сокращений, когда хотят изобразить особенный стиль речи или колоритный акцент. Например, иногда люди не произносят носовые звуки, тогда это может отображаться с помощью апострофа:
Somethin’ is missin’ in these words. — Чего-то в этих словах не хватает.
Down the rivers, o'er the prairies,
Came the warriors…
Вдоль рек, через прерии
Стекались воины…
The ’90s — 1990 (девяностые).
Обычно сокращения допустимы только в неформальных текстах — сообщениях, комментариях в интернете, блогах, письмах друзьям и близким. Если вы пишете научную работу или составляете документ, сокращения там не приветствуются.
Исключением из этого правила является o’clock: полный вариант (of the clock) практически вышел из употребления.
The usual 5 o’clock tea. — Обычный пятичасовой чай.
Правила написания немного варьируются в зависимости от самого существительного, которое стоит в притяжательном падеже. Это зачастую вызывает некоторую неуверенность и ошибки (чтобы избавиться от них, прочтите этот материал про притяжательный падеж).
существительное + апостроф + s
The worker’s salary. (Зарплата рабочего).
The bird’s tail. (Хвост птицы).
The teachers’ task is to explain things.
Задача учителей — объяснять вещи.
The hamsters’ cage should be cleaned.
Клетку хомячков нужно помыть.
The children’s room. Комната детей.
The sheep’s wool. Шерсть овец.
Texas’ biggest cities. Самые большие города Техаса.
James’ parents. Родители Джеймса.
Некоторые считают стилистически необходимым добавить еще одну букву s:
James’s grandmother. Бабушка Джеймса.
Illinois's capital. Столица Иллинойса.
Если вы выбрали какой-то один способ добавления апострофа, важно быть последовательным и не менять его в одном и том же тексте.
The Simpsons’ children. (Дети Симпсонов).
The Joneses’ garden. (Сад Джонсонов).
Наверное, вы знаете про простые, присоединяемые притяжательные местоимения her, his, its, my, their, your. (Если вдруг нет, про них можно прочитать здесь).
Еще существуют абсолютные притяжательные местоимения:
Так вот, ни одно притяжательное местоимение (включая вопросительное whose — чей) никогда не требует после себя апострофа.
Неверно писать «This city is our’s». В интернете полно таких примеров, но все они — просто показатель неграмотности пользователей. Можно смело качать головой и недовольно цокать, когда вы встретите their’s или who’s. Однако who’s может расшифровываться, как who + is, и тогда все в порядке.
Who’s car is it? (Чья это машина?) — неправильно.
Who’s (who is) your daddy? (Кто твой папочка?) — правильно.
Например, есть коровы, которые находятся в совместной собственности Джима и Карла. Как распределятся апострофы в этом случае?
В первом предложении коровы у Джима и Карла общие.
Если какая-то вещь принадлежит одновременно нескольким, перечислите владельцев и добавьте апостроф только к последнему из них:
Mary and Laura’s toys. Игрушки Мэри и Лоры.
Cats and dogs’ shelter. Приют для кошек и собак.
Во втором примере (Jim’s and Carl’s cows) существуют коровы, принадлежащие Джиму и другие буренки, которые в собственности у Карла. То есть, совместно они рогатым скотом не владеют.
Если разные вещи принадлежат разным хозяевам, апостроф нужно ставить при каждом существительном.
Carla’s and Molly’s dolls. Куклы Карлы и куклы Молли.
The cat’s and the dog’s food bowls. Миски для еды кота и миски для еды собаки.
Не так уж и часто нам приходится говорить названия букв во множественном числе. Но иногда все же такое случается. И здесь нужен будет апостроф.
Find all the i’s in the word «floccinaucinihilipilification». — Найдите все буквы «i» в слове «floccinaucinihilipilification»*.
* floccinaucinihilipilification — очернение, обесценивание чего-то.
Вы не найдете этого сокращения в учебниках. Тем не менее, про него стоит знать, ведь оно многозначно и популярно среди носителей, хоть и не является «правильным», «Standard English».
Ain’t может значить:
А в некоторых диалектах даже
Руководства по правильной речи и стилю категорически не рекомендуют пользоваться таким сокращением, если вы, конечно, не хотите создать риторический эффект или влиться в среду носителей из неблагополучных районов. Но про его существование нужно знать, хотя бы для того, чтобы приобщиться к англо-американской музыкальной культуре. Великая джазовая певица Нина Симон написала как-то песню, полностью основанную на ain’t:
Ain't got no mother, ain't got no culture
Ain't got no friends, ain't got no schoolin'
Ain't got no love, ain't got no name
У меня нет матери, нет культуры,
Нет друзей, нет образования,
У меня нет любви и нет имени.
Еще одно редкое сокращение, о котором вы, возможно, не слышали — это amn’t. Оно расшифровывается, как «am I not» и характерно только для речи ирландцев и шотландцев.
Посмотрите на таблицу сокращений местоимений с отрицательными частицами. Для каждого лица есть два варианта сокращения. Но для местоимения I (я) в формальном английском есть только один вариант: I’m not.
То есть, можно задать разделительный вопрос, используя сокращение с апострофом с любым местоимением, кроме I:
She is going, isn’t she? (Она идет, не так ли?)
They are reading, aren’t they? (Они читают, не так ли?)
Однако сказать:
I’m not eating, amn’t I? (Я ем, не так ли?)
можно, только если вы общаетесь с ирландцами или шотландцами. Что ж, остается только запастись терпением и ждать такого случая.
В целом, сокращения — крайне удобная вещь, особенно, когда язык изобилует вспомогательными глаголами. Или когда в нем полно особенностей произношения, варьирующихся от одного места к другому. Все это может отображаться на письме с помощью апострофов. Надеемся, что теперь, встретив их в каком-нибудь тексте, вы будете знать причину, по которой они там стоят, и их присутствие не вызовет вопросов.