VI
"Danh sách gửi thư ""Leonitos"""
Лёвик №55 (заключительный): Love is... English. Pt.2
Ẩn thư

Но я не закончил мысль. А ведь её хватит ещё не на один выпуск. Когда я был вынужден прерваться в прошлый раз (ибо не стоит выходить за рамки привычного объёма), я начинал говорить о том, что воспылал к английскому такой любовью, что в итоге даже перестал посещать занятия по нему. Высвободившееся время я проводил дома, оттачивая свои практические навыки (надменно наплевав на всякую там теорию). 

Я не хочу сказать, что университет ни в чём не был полезен (бывали и хорошие моменты), но мне было как-то не по душе вникать в тонкости английского языкознания, в то время как по большому счёту языком-то я и не владел. Никто им не владел. Строго говоря, в соответствии с традицией тех лет (уж не знаю, изменилось ли чего с тех пор), подавляющее большинство людей приходили в иняз именно с тем, чтобы иностранный язык выучить. На мой взгляд, это в корне неверный подход. Хотите выучить английский язык (или какой ещё другой) - идите на курсы английского языка, изучайте его самостоятельно, поезжайте за границу пожить (ну или теперь уже для всего этого есть Puzzle English). А университет - это наука, и чтобы ей заниматься, нужно в известной степени владеть предметом её изучения. И вот этот наш английский язык (у кого лучше, у кого хуже) должен был стать основой в изучении природы лингвистических тонкостей. Стоит ли говорить, что очень немногим открылись эти глубины (в то время не открылись они и мне). В науке если кто и задержался, то только единицы. Притом, насколько я могу судить, до свободного владения английским языком не дошли и они. (Пожалуй, и так сгодится). 

Лёвик №55 (заключительный): Love is... English. Pt.2

54

Короче говоря, я в этом ощущал какую-то фальшь даже. Я не хотел становиться участником этого фарса (как мне тогда казалось), хотя, учитывая мои развитые на тот момент способности, я, пожалуй, мог с большим результатом, чем многие другие посвятить себя изучению устройства любимого языка. (Всё сложилось намного позже, уже за стенами альма матер). И всё же я отвлёкся. Я не хотел в этом участвовать, а хотел в первую очередь добиться того, чтобы мой английский был достаточно хорош (а именно речь идёт о свободном владении). Вот заговорю на зависть всем - тогда и посмотрим (я был молод и слегка спесив).

И всё же я благодарен учителям и той системе если не за то, что они меня непосредственно хоть чему-нибудь научили, сколько тому, что подтолкнули к более глубокому осмыслению своей задачи, и всё же заставляли мало-мальски разговаривать (уроки большей частью проходили на английском). Я был вынужден начать применять свой язык так, как самим богом задумано, чтобы он применялся в первую очередь (а именно: устно). Поначалу получалось очень коряво и с большими паузами с словах (очень боялся ошибиться). Но на моих глазах совершенно менялось устройство мышления: грамматика из области теоретического владения ею стала переходить в область практического употребления - и здесь, поверьте, не обходилось без боли.

Вы меня хорошо поймёте, если вам как и мне посчастливилось (?) родиться бескомпромиссным перфекционистом. Вначале это и не было говорением вовсе. Это было последовательным переводом с русского на английский в уме (ещё и отсюда все те паузы). А и с чего бы не переводить? Ведь в школе только тем и занимались, что в словарик выписывали слова с переводом. Я против перевода слов на русский язык ничего не имею, но это навык необходимый только в том случае, если вы переводом заниматься и собираетесь. А если вы планируете говорить, то будьте готовы к тому, что в таких условиях шаблоны рвутся очень больно.

Но о говорении - вначале перевод, а дальше что? А вот что. Однажды моя первая университетская учительница, в которую я был безнадёжно влюблён (вот уж какая любовь никак не мешала изучению английского), то ли в качестве наказания, то ли ещё чего попросила нас дома выписать из англо-английского словаря все слова на букву "M" с их толкованиями. Вот это она зря, подумал тогда я, и влюблённости резко не стало. Что это вообще за методика такая? Только и делаем, что переписываем у прошлых курсов конспекты и зубрим их, так теперь ещё и словарь законспектировать надо? Возмущению не было предела. Но что поделать? Надо браться было за работу. Словарь этот стоил дорого, но пришлось купить. И до сегодняшнего дня именно его я считаю величайшей покупкой в моей жизни. Это может казаться странным сейчас, когда в свободном доступе полноценные онлайн-версии Longman, OED, Merriam-Webster, Collin's  и другие, но тогда эта книжища в две тысячи страниц стала для меня настоящим откровением.

Я с удивлением обнаружил ещё и то, что, выписав одно, два, три слова, мне вдруг начало нравиться! Да я просто был счастлив. Наконец я увидел тот путь, который мне никак не открывался. Слова, которые для меня раньше были не больше, чем переводом, вдруг сделались живыми. Мне перестали требоваться усилия, чтобы их запоминать, они впивались в мой мозг своими яркими образами, и тут случился настоящий прорыв. День ото дня я чувствовал, что английский язык оживает, живёт во мне. И как удачно, что зернышки эти падали на подготовленную почву. Ведь грамматику я знал на первом курсе уже на продвинутом уровне. Иначе бы, конечно, процесс этот пошёл бы иначе. Я поглощал слова эти десятками - и выписывал, выписывал их в тетрадочку! Да с толкованиями! Вначале я их выписывал просто так - открыл словарь и читаю, что нравится - записал. А нравилось почти всё! Ведь вот он язык, сам ко мне идёт. Ничего не хотелось оставлять за бортом, всё должно было пригодиться.

Со временем я начал понимать (а возможно, мне это кажется, и понял я это много позже), что хоть и ширится мой словарный запас с каждым днём, но говорю я на каком-то не очень, что ли, естественном языке. Это было какое-то сборище всего - идиомы, фразовые глаголы, выражения и пословицы - всё в кучу. И всё больше не к месту. Мне знакомы люди, владеющие английским языком на уровне выше advanced, которые так и не научились говорить языком простым, невычурным - естественным. Эта стадия может и не наступить, если себя не окружить той языковой средой, которая для изучаемого языка является естественной. В моём случае, такой языковой средой (в отсутствие поблизости носителей языка) стали фильмы. От книг поначалу я открещивался, потому как в универе и так пичкали Джейн Остин и Томасом Гарди. Нет, я ничего против классиков не имею и горячо люблю их сейчас (особенно Диккенса) Но помилуйте, для многих, кто пришёл на иняз, книги Джейн Остин были первыми в жизни книгами на английском вообще! Неужели с них надо начинать знакомство?

По-настоящему книги пришли ко мне спустя какое-то время, когда я почувствовал, что владею естественным английским на более-менее сносном уровне. К тому времени во мне уже развился внутренний критик, с помощью которого я мог для себя определить на интуитивном уровне, пригодится ли мне какое-нибудь слово или выражение, или это всё махровые архаизмы.  А вначале - были фильмы. В основном современные. Было тяжело вначале, когда приходилось каждую реплику ставить на паузу, открывать словарь и стараться вникнуть в содержание. Но с удивлением я обнаруживал, что посмотрев таким образом минут двадцать, я фильм на паузу ставлю намного реже. Значение слов я угадывал уже из контекста, чему способствовала предыдущая работа со словарём. Иной раз я заставлял себя ставить на паузу фильм только для того, чтобы записать в словарик (обязательно с дефиницией) слово, значение которого я понял из контекста, но очень бы не хотел забыть. Потом это превратилось уже скорее в игру: за дефинициями я не лез в словарь, а писал их сам, своим языком. А со словарём сверялся на всякий случай.

***

Друзья мои, эта тема выходит за рамки объёма, которым я стараюсь ограничиваться каждый раз. Боюсь, что продолжив сейчас я могу вас попросту утомить. Но сказать есть что, и сказать хочется так, чтобы дотронуться до каких-нибудь очень важных струн в ваших сердцах. Ведь изучение языка может в один момент стать скучным и бесцельным. И я очень бы хотел, чтобы этого не произошло с вами. Возможно, не зря последние два выпуска у меня получились довольно лиричные, ведь здесь мы с вами больше не увидимся. Ну или увидимся когда-нибудь. Будем считать, что я ухожу в творческий отпуск на неопределённый срок.

Но говорить об английском (в том числе и на сегодняшнюю тему) я всё-таки продолжу. Мне было чрезвычайно интересно писать для вас здесь, и это важная веха в моей творческой деятельности. За это я очень благодарен всему сайту Puzzle English и лично генеральному директору Александру Антонову. Мне хочется думать, что благодарны и вы. Я по всем буду скучать. Но это не значит, что мы должны расстаться.

Какое-то время назад я запустил канал в Телеграме, с помощью которого продвигал свои занятия по скайпу. В итоге он стал для меня самостоятельной целью, но, однажды начав писать для Puzzle English, я забросил и этот канал, и одноименные группы в ВК и Фейсбуке. Я думаю, что, пожалуй, пришло время их возобновить. И я всех вас буду рад видеть и там и у себя в друзьях.

Буду очень рад, если черкнёте пару прощальных строчек в комментариях!

Подписывайтесь на меня в Телеграме, FB и ВК!

Не стесняйтесь добавляться в друзья.

Со мной также можно связаться по почте: yuriy.v.nekrasov@gmail.com.

Enjoy learning English with Puzzle English.

It's not a good-bye. It's a 'see you later'.

Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449